Vsi, ki ste se že kdaj srečali z besedilom v tujem jeziku s specifičnega strokovnega področja, veste, da vam dobro poznavanje jezika ne pomaga zadosti, če niste vsaj malo seznanjeni s strokovno terminologijo tistega področja. Pri razumevanju strokovnih člankov in pisanju službenih e-sporočil tujim sodelavcem, dobaviteljem ali strankam zagotovo kdaj potrebujete pomoč s strokovnimi izrazi. Tukaj vas klasični eno- ali dvojezični slovarji pogosto pustijo na cedilu, saj so usmerjeni na bolj splošno rabo jezika. Kako se torej znajti v takšnih primerih?

V nadaljevanju si oglejte 4 uporabne namige, kako si na spletu pomagati s prevajanjem oz. razumevanjem tujih strokovnih izrazov.

1. Evrokorpus

Evrokorpus je urejena zbirka vzporednih dvojezičnih besedil. Nastala je pri pripravi slovenske različice pravnih predpisov Evropske unije z namenom, da se uporabi čim bolj poenoteno izrazje. Iskani izraz se nam prikaže skupaj z odseki iz dokumentov, v katerih je bil uporabljen (tako izvorno besedilo kot prevod). Raba v kontekstu nam pomaga oceniti, ali je izraz ustrezen za to, kar potrebujemo oz. iščemo. Hkrati pa primeri rabe služijo kot dober zgled, kako iskano besedo oz. besedno zvezo pravilno uporabiti v povedi.

  1. Linguee

Še eno uporabno orodje za prevajanje iz tujega jezika v slovenščino ter obratno je Linguee. Z iskanjem zadetkov v kontekstu in vzporedno bazo izvornih in prevedenih besedil deluje po podobnem principu kot Evrokorpus. Linguee pri iskanju uporablja prevode s spleta kot tudi prevode, ki so nastali za potrebe Evropske unije, tako da lahko poleg splošnejših besed najdemo tudi nekatere terminološke izraze iz strokovnih besedil.  

  1. Wikipedia

Sicer si velja zapomniti, da moramo biti pri uporabi podatkov z Wikipedije previdni in informacije preveriti še na zanesljivejših mestih, vendar je ta spletni vir včasih koristen pripomoček, ko v slovarju ali v drugih spletnih orodjih ne najdemo ustreznega prevoda. Če v Wikipediji najdemo članek z naslovom, ki nosi naš iskani izraz, smo že na pol poti. Nato v spodnjem levem kotu pod razdelkom Languages ugotovimo ali članek na to temo obstaja tudi v željenem tujem jeziku oz. v slovenščini (pri prevajanju iz tujega jezika). Kliknemo na jezik in v naslovu bo odgovor na naše vprašanje.

  1. Google slike

Kadar v tujem jeziku naletimo na termin, ki ga ne razumemo, se lahko znajdemo tudi tako, da besedo vpišemo v Google iskalnik, v spodnji vrstici kliknemo na Slike ter si ogledamo, kako je npr. videti iskani predmet. Ta preprosta rešitev nam lahko pride prav tudi kadar v slovarju (ali celo s pomočjo Google prevajalnika, ki potrebuje še več preverjanja) najdemo prevod, za katerega nismo povsem prepričani, če ustreza našemu kontekstu (sploh kadar gre za besedo z več pomeni). Nenazadnje so Google slike priročna opcija tudi ko v tujem jeziku iščemo imena sestavnih delov določenega predmeta.

                

V tiskani ali spletni obliki je na voljo tudi množica eno- ali dvojezičnih slovarjev, ki so usmerjeni na specifična področja, vendar se v jezikovni zagati pogosto ne znajdemo najbolje in ne vemo, kje najhitreje poiskati odgovor na naše vprašanje. Zgornji namigi so preprosti ter vsem dostopni na spletu. Priporočamo, da s kombinirano uporabo teh iskane termine preverite na različnih mestih ter se tako prepričate o ustreznem prevodu.

Kaja Založnik, ERUDIO jezikovni tečaji.