Vsi, ki ste se že kdaj srečali z besedilom v tujem jeziku s specifičnega strokovnega področja, veste, da vam dobro poznavanje jezika ne pomaga zadosti, če niste vsaj malo seznanjeni s strokovno terminologijo tistega področja. Pri razumevanju strokovnih člankov in pisanju službenih e-sporočil tujim sodelavcem, dobaviteljem ali strankam zagotovo kdaj potrebujete pomoč s strokovnimi izrazi. Tukaj vas klasični eno- ali dvojezični slovarji pogosto pustijo na cedilu, saj so usmerjeni na bolj splošno rabo jezika. Kako se torej znajti v takšnih primerih?
V nadaljevanju si oglejte 4 uporabne namige, kako si na spletu pomagati s prevajanjem oz. razumevanjem tujih strokovnih izrazov.
1. Evrokorpus
Evrokorpus je urejena zbirka vzporednih dvojezičnih besedil. Nastala je pri pripravi slovenske različice pravnih predpisov Evropske unije z namenom, da se uporabi čim bolj poenoteno izrazje. Iskani izraz se nam prikaže skupaj z odseki iz dokumentov, v katerih je bil uporabljen (tako izvorno besedilo kot prevod). Raba v kontekstu nam pomaga oceniti, ali je izraz ustrezen za to, kar potrebujemo oz. iščemo. Hkrati pa primeri rabe služijo kot dober zgled, kako iskano besedo oz. besedno zvezo pravilno uporabiti v povedi.
-
Linguee
Še eno uporabno orodje za prevajanje iz tujega jezika v slovenščino ter obratno je Linguee. Z iskanjem zadetkov v kontekstu in vzporedno bazo izvornih in prevedenih besedil deluje po podobnem principu kot Evrokorpus. Linguee pri iskanju uporablja prevode s spleta kot tudi prevode, ki so nastali za potrebe Evropske unije, tako da lahko poleg splošnejših besed najdemo tudi nekatere terminološke izraze iz strokovnih besedil.
-
Wikipedia
Sicer si velja zapomniti, da moramo biti pri uporabi podatkov z Wikipedije previdni in informacije preveriti še na zanesljivejših mestih, vendar je ta spletni vir včasih koristen pripomoček, ko v slovarju ali v drugih spletnih orodjih ne najdemo ustreznega prevoda. Če v Wikipediji najdemo članek z naslovom, ki nosi naš iskani izraz, smo že na pol poti. Nato v spodnjem levem kotu pod razdelkom Languages ugotovimo ali članek na to temo obstaja tudi v željenem tujem jeziku oz. v slovenščini (pri prevajanju iz tujega jezika). Kliknemo na jezik in v naslovu bo odgovor na naše vprašanje.
-
Google slike
Kadar v tujem jeziku naletimo na termin, ki ga ne razumemo, se lahko znajdemo tudi tako, da besedo vpišemo v Google iskalnik, v spodnji vrstici kliknemo na Slike ter si ogledamo, kako je npr. videti iskani predmet. Ta preprosta rešitev nam lahko pride prav tudi kadar v slovarju (ali celo s pomočjo Google prevajalnika, ki potrebuje še več preverjanja) najdemo prevod, za katerega nismo povsem prepričani, če ustreza našemu kontekstu (sploh kadar gre za besedo z več pomeni). Nenazadnje so Google slike priročna opcija tudi ko v tujem jeziku iščemo imena sestavnih delov določenega predmeta.
V tiskani ali spletni obliki je na voljo tudi množica eno- ali dvojezičnih slovarjev, ki so usmerjeni na specifična področja, vendar se v jezikovni zagati pogosto ne znajdemo najbolje in ne vemo, kje najhitreje poiskati odgovor na naše vprašanje. Zgornji namigi so preprosti ter vsem dostopni na spletu. Priporočamo, da s kombinirano uporabo teh iskane termine preverite na različnih mestih ter se tako prepričate o ustreznem prevodu.
Kaja Založnik, ERUDIO jezikovni tečaji.